Cos’è davvero “tradurre”? (Riflessioni in libertà di una nerd linguistica)

Scherzando — ma neanche troppo — dico spesso che se mi pagassero per studiare le lingue sarebbe il lavoro più bello del mondo. In fondo, Se ho studiato lingue e filologia è anche per un profondo desiderio di conoscere tutte le forme di comunicazione e di linguaggio. Scrivere, già di per sé, è un atto …

Leggi tutto Cos’è davvero “tradurre”? (Riflessioni in libertà di una nerd linguistica)

Il colore dell’ombra

Negli angoli di tempo cerco di imparare un po’ di giapponese. Dico “angoli” perché assomigliano al reading nook, l’angolino confortevole dove ci si rintana al calduccio con un bel libro.Ho appena imparato che buio si dice 暗い (kurai) e luminoso 明るい (akarui). Questi aggettivi si antepongono a “colore” (色, iro) per dire se è scuro …

Leggi tutto Il colore dell’ombra